Diz aí :-)

"Quando o taxi estacionou diante do sombrio hotel da Rue de Rivoli hesitamos em entrar"
(Hóspede da Utopia - fernando Gabeira)


Moreover, I now feel i can really speak English fluently, plus write e-mails and faxes - not to mention letters to my good friends there at ILP!
Tanks so much!
Best Wishes,

Fernanda Oliveira

(Como escrever tudo em Inglês)



Uai! A pagina 56, quinta frase era justo a última do livro?
rsrsrsrsrs


Nãããão. A Última do livro é:

Cadastre-se e receba informações sobre nossos lançamentos, novidades e promoções.

(hehehe)


kkkkkkkkkkk


kalakukko. Pão de centeio recheado de peixe, prato finlandês.

(eca)

glossário do volume escandinávia da coleção cozinha país a país da folha.

taw, cê tá bem?

tá todo mundo bem?

saudades!

oly


De todos os livros aqui, o mais difícil até agora foi o seu, Oly!

Estou beníssima. Tudo correndo bem, conforme o esperado. Tudo djóinha.
Já virei essa página (este é outro livro... hehehehe)

Besos!


"Se o contribuinte pede o mandado de segurança contra a lvaratura do auto de infração, por exemplo, e não contra o ato de inscrição do crédito como divida ativa, há de fazê-lo dentro de cento e vinte dias da data em que teve ciência da lavratura do auto de infração"

Machao, Hugo de Britto "Mandado de Segurança em Matéria Tributária"


Pouco poetico, ne! mas era o livro mais proximo!

Os livros do neruda estavam no embornal do post passado...


Nada de cartolas. Agora a magia está no embornal do Kelvin. Apoiado!



(tava estudando pra concurso público?)


que bom ver todos aqui novamente e bem.

meu kalakukko virou fichinha perto da lavratura do auto de infração.

oly


(tava estudando pra concurso público?)
taw | 07.31.09 - 2:44 am | #

Não, taw, eu estava trabalhando em um processo ao tempo em que via "A Fazenda" na Record!


A Taw já virou a página 56 do Livro da Vida!


Pão de centeio recheado de peixe!
Lavratura do auto de infração!

Festa estranha com gente esquisita, eu não tô legal!


..mas eu trouxe mais birita...


Honorável Kelvin, o que lhe salvou foi estar assistindo "A Fazenda".


Por falar em festa, remixando e rebembolando algumas músicas e criando trilhas. É bom rebembolar!

Já está saindo do forno a primeira edição de "Minha Festa". Tá na faixa 1 (hihihihiii... imagina quanto tempo esse forno não vai ficar ligado).


Tô precisando muito de idéias novas pra festa, ando antiguinha demais!
Dá pra dividir o "Minha Festa" com os amiguinhos?


Honorável Branka,

Também ando antiguinha, porque não há nada de novo tão melhor assim. Quando há, não tem prosseguimento.

O que tenho feito é pegar essas músicas mais antigas, remixar, transformar em samba, em funk... fica mais moderno e gostoso de dançar.

Mas é caláro que divido. Partilhar é tudo. Vou abrir um 4shared pra postar as músicas, tá bom?


mas vai demorar um tanto.
Vida agitada, sabe?


kelvin, se rendeu à record? está torcendo pra quem?

oly


A Fazenda? Eu?
Nem.

Não gosto, não. Tava brincando, Honorável.
Até comecei à assistir, por força de meu ofício. O suficiente pra saber do que se trata. Depois é só acompanhar - caso necessário - pelos jornais, revistas que não muda nada.

É o melhor Ibope da Record e por várias vezes ficou em segundo lugar de audiência.


a fazenda é übertrash, não? exceto pelo cãozinho adorável.

taw, sabe da alba? ela está tão sumida há tanto tempo.

oly


Falo com ela às vezes no mêssênê.
Está bem, a mesma e queria Albamada de sempre.
Normalmente está online lá pelo meio-dia, uma hora da tarde.

Messêneia que você a encontra.



Gravatar Oi pessoal!

Tava com saudades. Até o honorável Kelvin por aqui? O engraçado é que sonhei com a Oly ontem mesmo e ela havia se transformado numa escritora de sucesso. Acertei? Acertei?

Beijos grandões e volto assim que achar a pagina 56 do cartapácio que tô lendo atualmente


Gravatar "Caris compreendeu que o pai chorava. Era a coisa mais assustadora que já lhe acontecera, muito mais assustadora do que ver um homem ser morto na floresta"

(Mundo Sem Fim - Ken Follet)

Só pra embaralhar um tantinho o quadro das leituras..


Gravatar ÊÊÊÊÊÊÊ!

VivAlba!!!


Gravatar taw | 08.06.09 - 2:01 pm | #

Sou um eterno rendido ao "trash" televisivo!

heheheh

Eu ja marquei hora com a modista para fazer um terno (terno mesmo, com colete) para ir ao lançamento do livro da Oly!


Gravatar Eu sou torcedor da advogada Sandi duble de advogada e clone de cantora pequena de voz miuda que esta no NO LIMITE!

Se é trash é Kelvin


Gravatar Puxa, Honorável! É assim que vai prestigiar o livro da Oly? E a Branka? E a Tawzíssima?



Gravatar Livro? Que livro?
Perdi alguma coisa?


Gravatar Ou alguma página?


Gravatar alba, saudades!!!!!!!!!!!

posso lançar o livro de melhores momentos das adoráveis sedutoras. the best of, greatest hits. que ainda pode estar por vir, já que todos voltaram!

oly


Gravatar péra, falta o ranx. cadê?
oly


Gravatar e nesse posto falta também o sdorsi.
cadê?


Gravatar Pois é, cadê o Ranx e o Sdorsi?

Sei não, Oly, nossos grandes sucessos? Uma vez passei a novela Scarlett pra um amigo e ele achou coisa de menina. Machos, bleaarrrgh!


Gravatar Falando nisso, olhem só o que tirei do blog da Carô Murgel, uma historiadora que escreve sobre MPB e feminismo. É um texto da Gloria Steinen:

"Se os homens menstruassem
Gloria Steinem – 1978
In: Memórias da Transgressão. Tradução de Claudia Costa Guimarães. Rio de Janeiro: Record: Rosa dos Tempos, 1997.

Morar na Índia me fez compreender que a minoria branca do mun­do passou séculos nos enganando para que acreditássemos que a pele branca faz uma pessoa superior a outra. Mas na verdade a pele bran­ca só é mais suscetível aos raios ultravioleta e propensa a rugas.

Ler Freud me deixou igualmente cética quanto à inveja do pê­nis. O poder de dar à luz faz a “inveja do útero” mais lógica e um órgão tão externo e desprotegido como o pênis deixa os homens extremamente vulneráveis.

Mas ao ouvir recentemente uma mulher descrever a chegada inesperada de sua menstruação (uma mancha vermelha se espalhara em seu vestido enquanto ela discutia, inflamada, num palco) eu ain­da ranjo os dentes de constrangimento. Isto é, até ela explicar que quando foi informada aos sussurros deste acontecimento óbvio, ela dissera a uma platéia 100% masculina: “Vocês deveriam estar orgu­lhosos de ter uma mulher menstruada em seu palco. É provavelmente a primeira coisa real que acontece com vocês em muitos anos!”

Risos. Alívio. Ela transformara o negativo em positivo. E de al­guma forma sua história se misturou à Índia e a Freud para me fazer compreender finalmente o poder do pensamento positivo. Tudo o que for característico de um grupo “superior” será sempre usado como justificativa para sua superioridade e tudo o que for característico de um grupo “inferior” será usado para justificar suas provações. Ho­mens negros eram recrutados para empregos mal pagos por serem, segundo diziam, mais fortes do que os brancos, enquanto as mulhe­res eram relegadas a empregos mal pagos por serem mais “fracas”. Como disse o garotinho quando lhe perguntaram se ele gostaria de ser advogado quando crescesse, como a mãe, “Que nada, isso é tra­balho de mulher.” A lógica nada tem a ver com a opressão.

Então, o que aconteceria se, de repente, como num passe de mágica, os homens menstruassem e as mulheres não?

Claramente, a menstruação se tornaria motivo de inveja, de gabações, um evento tipicamente masculino:
Os homens se gabariam da duração e do volume.
Os rapazes se refeririam a ela como o invejadíssimo marco do início da masculinidade. Presentes, cerimônias religiosas, jantares familiares e festinhas de rapazes marcariam o dia.

Para evitar uma perda mensal de produtividade entre os pode­rosos, o Congresso fundaria o Instituto Nacional da Dismenorréia. Os médicos pesquisariam muito pouco a respeito dos males do cora­ção, contra os quais os homens estariam, hormonalmente, protegi­dos e muito a respeito das cólicas menstruais.

Absorventes íntimos seriam subsidiados pelo governo federal e teriam sua distribuição gratuita. E, é claro, muitos homens pagariam mais caro pelo pre


Gravatar mto bom, alba. como diria o tutty vasques, essas coisas a oposição não vê!

por falar em índia, ontem vi quem quer ser um milionário?, semana passada o curioso caso de benjamin button, semana retrasada o leitor. estou correndo pra ver os oscars do ano passado. toda defasada! e vocês, como andam de filmes?

oly


Gravatar Gostei bastante do "O Leitor". Comoveu-me, até. Kate Winslett está ótima, pra variar.

Achei o enredo e realização de "O Estranho Caso de Benjamin Button" intressante, mas o filme um pouco chato ( O Brad Pitt não muda de expressão nem maquiado. Perfeição não existe mesmo.)
Não vi, mas estou prestes "Quem quer ser um Milionário".

Estou no momento "revival" e "repensavel", pronta para assistir "O Homem Elefante"; "Jhonny Vai à Guerra", "Muito Além do Jardim", e "Boa Noite, Mãe" (fantástico.).

Quero voltar a ser intelecutal.


Gravatar Alba, Kelvin, Oly!!!!!!!!!!!!!!!!! Welcome back!!!!!!!!!!!!!!!

Bom, eu não vou ao cinema tenho até vergonha de dizer quanto tempo tem...
E apesar de ter uma uber mega blaster Tv há quase dois anos, ainda não tinha Net digital até semana passada mas aí, peguei e fiz um upgrade (:lol e agora, além de uma imagem e som muuuuuuito melhores, tenho tantos canais de filme que me dá taquicardia! Dá vontade de não sair mais de casa, do sofá. Vou comprar um carregamento de pipoca de microondas e aproveitar o máximo!


Gravatar Taw, existe um livro chamado "O vidiota" que é de onde foi retirado o filme "Muito além do jardim". Li quando garota e me lembro que foi muito marcante, te recomendo.

Todo mundo está dizendo que "A partida" é terníssimo, que é a melhor coisa em muitos anos, imperdível e tal...

E quem viu gostou de "À deriva".


Gravatar Pessoal,

Faz tempo que renunciei a qualquer veleidade de ser chamada "cinéfila". Tanto que fui ver o Harry Potter no cinema daqui. (tudo bem, se vocês lembram, eu gosto de Harry Potter!)Tem cinema aqui, tem sim senhor! Mas é claro que praticamente só passa blockbusters e agora, filmes infantis, por conta das férias prolongadas.
Daí, quando o programador, por engano, certamente (às vezes, ele comete esses enganos)programou Ensaio sobre a Cegueira, saí desesperada pra ver, antes que saísse de cartaz. E é mesmo um grande filme.
Sobre os oldies, Taw, te recomendo ver um classicão do John Ford, que eu desconhecia por completo," O Sol brilha na Imensidade", que depois descobri ser o predileto de um crítico de cinema venerado, cujo nome me escapa, que morreu recentemente. Vi e gravei na Sky, Telecine Cult. E, besta que sou, chorei à beça, viu?


Gravatar Brankinha, quérida,

Beijo grande procê, viu?


Gravatar taw, quem quer ser um milionário é excelente em edição e som. como não sou intelectual, adorei o filme todo. os críticos mais profundos (ou mais chatos?) detonaram.

tb achei o curioso caso de benjamin button cansativo, mas gostei mto do roteiro. tb, tem duas horas e 40 minutos. pq um diretor faz isso??? aqui tb os críticos detonaram, dizendo que é um clichê só e coisa e tal. já eu chorei horrores nesse filme. vai entender as emoções de cada um!

o leitor tem um argumento maravilhoso, mas o roteiro deixou a desejar. kate winslet está ótima mesmo. eu não recomendaria.

oly


Gravatar alba, vou anotar a dica do ensaio sobre a cegueira na minha caderneta de bolsa. eu anoto nas últimas páginas indicações de filmes, livros, músícas para baixar e vinhos.

chego na locadora e não fico tentando lembrar qual era mesmo o filme que me recomendaram?? tá tudo anotado

oly


Gravatar Ensaio sobre a cegueira é muito bom!

Eu Li o "Videota", acho que de Jersy Kosinsky (autor ou diretor do filme? ou ambos? tem um alemão se aproximando de mim... um tal de Al, que me faz esquecer as coisas, hehe) Li o livro antes de ver o filme pela primeira vez e amei ambos.

Tdos esses filmes eu já vi. Meu momento revival é pra agitar os neurônios do passado. tão pensando o quê? que só porque passaram têm que ficar quietinhos no colo da memória? Nem!


Gravatar PÁRA TUDO!!!
vocês já conhecem o enredo da próxima novela do manoel carolos??????????

aline moraes fará uma modelo que vira portadora de deficiência após sofrer um acidente, passando a andar com cadeira de rodas.

vocês acham que manoel carlos nos lê?

(alba, parece que seu amigo machista não entende nada de novelas.)

oly


Gravatar Não é uma delícia chorar em filmes? Ao ler um bom livro?

Penso que se não chorar mais, não sinto mais.

Hehe. Momento twitter.


Gravatar Ó, se demorar muito pra postar, eu não brinco mais heim?!


Gravatar Ai meu Deus!!!!!
É que eu tô num momento tronco, levando chibatadas, sem tempo pra nada e ainda vai piorar!

(e quando é que não foi assim?...)

Chamando Oly, Chamando Oly, Chamando Oly!!!
Acionar todos os comandos!!!!!!!!!!


Gravatar tá mais do que na hora de democratizar! branka, passa a senha pra taw (eu não me lembro mais!!! meu alemão anda rápido, o... schummacker?).

oly


Gravatar Oly, meu alemão é melhor que o seu, nem vem com senha que ele não gosta.


Gravatar Oi, meninas!

Pois é, o meu amigo é mesmo machista. Mas cada dia fico mais convencida de que estamos cercadas por oceanos de machistas, uma praga! E todos, sem exceção, com medo de serem chamados de "viado".

Triste.

No mais, eu gostei do trabalho da Kate Winslet, mas ela é sempre boa, uma covardia. É como outra das minhas ídalas, a Julianne Moore.

E a quem interessar possa, há um filme bem legal, chamado "O Despertar de uma Paixão", com o Edward Norton e a Naomi Watts, que também não faz feio.

Beijos


Gravatar Agora, só pra constar o cartapácio de quase mil páginas, de que copiei um trechinho aí em cima, se passa em plena Idade Média, durante a Guerra dos Cem Anos e a Peste Negra. Pode não ser alta literatura, mas absorve que só.


Gravatar Albamada, voltamos aos títulos genéricos pra grandes filmes, né?
"O Despertar de Uma Paixão" para "The Painted Veil"?

Vamos descobrir quem dá título aos filmes? Vamos?
Vou mandar um monte de imêios!


Gravatar ótimo tema, taw

(branka, quer passar o tema pro post?).

o título original de quem quer ser um milionário é slumdog milionaire. em português a tradução literal seria milionário favelado. nesse caso, eu gostei do jeito que ficou.

normalmente é o legendador que traduz, mas quando é um filme de grande porte o título deve ter que ser indicado pelo agaciel maia!

oly


Gravatar Puxa, Honorável! É assim que vai prestigiar o livro da Oly? E a Branka? E a Tawzíssima?


Alba | 08.07.09 - 11:18 pm | #


A modista ja fez ternos para todos os lançamentos literarios e o retratista prometeu comparecer para registrar os eventos...
So não chegarei a tempo se o motorneiro não conseguir acelerar o bonde...


Gravatar Taw, escreve o post e me manda que eu posto, plizzzz.


Gravatar Puxa, Tawzíssima, grande idéia, ainda mais quando temos verdadeiras jóias de tradução de títulos que ficaram verdadeiramente hilárias.

Como o honorável está entre nós, tenho certeza de que lembra e pode escrever, sobre várias. Isso, é claro, enquanto ele apronta o terno bacana para as concorridíssimas noites de autógrafos, sem esquecer de bombar o blog da nossa Taw!


Gravatar VOLTAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAMOS !!!!!!!!

Não deu para ler tudo, pelo horário, pelo estado etílico....

Mas Adorável a idéia (Benchmark is a plus).

"Notices fixed to lampposts advertised kickboxing match held in commandant's memory"

"Posters reluzantes de uma grande luta de Kickboxing, marcante para o comandante."

(coloquei em inglês para alguém que traduza melhor que eu - fraquinho - mas sem o contexto é ainda mais complicado).

Faaala Adorável People


How Soccer explain the world - Franklin Foer


Gravatar iuhu, apareceu nosso sdorsi!!!

eu arrisco:

cartazes afixados em postes anunciavam uma luta de kickboxing realizada em memória ao comandante.

mas sem o contexto, tudo é possível.

sdorsi, põe na mesa mais disso que você está tomando pra gente comemorar a volta dos que não foram!!!

kelvin, não aceitaremos nada menos do que terno risca de giz.

alba, não pensei ainda numa ruim, mas uma tradução maravilhosa é crepúsculo dos deuses = sunset boulevard.

é como aprendi na faculdade: uma boa tradução não traduz o que foi dito e sim o que se quis dizer.

na próxima mensagem colocarei minha tradução favorita, que traduz totalmente o que se quis dizer em outras palavras completamente diferentes!

oly


Gravatar e aqui vai ela:

mundo mundo vasto mundo
se eu me chamasse Raimundo
seria uma rima, não seria uma solução

(Drummond)

universe vast universe
if I had been called Eugene
it wouldn't be what I mean
but it would go into verse

(Elizabeth Bishop)

oly tb é cultura!


Gravatar Minha tradução favorita

Maybe

Talvez

Hare Baba!!


Gravatar Tik Mamadi!


Gravatar Pessoal, eu fiz a lição de casa, fui ao google e olhem só o que pesquei sobre tradução de títulos (verdade que muitos são besteirol recente):

Morro de curiosidade de conhecer os gênios criativos que traduzem os títulos de filmes para o português. Sim, eu disse gênios criativos porque é exatamente isso que eles são, ou não seria por acaso coisa de gênio traduzir "Giant" (que quer dizer Gigante) como "Assim Caminha a Humanidade"? E quanto a "Abre los Ojos" (Abra os Olhos) que no Brasil virou "Preso na Escuridão"? - não são essas traduções exemplos perfeitos do quão genialmente criativos são nossos tradutores?
É a essa gente genial que eu dedico essa matéria que conta com inúmeras pérolas da tradução de títulos de filmes.

Brincadeiras à parte, vamos aos assassinatos de títulos originais:

Título Original: "Because I Said So"
Tradução: "Minha Mãe Quer que eu Case"

É triste imaginar que todo o filme coube apenas no título. Mas podia ser podia, podíamos ter no título o nome da pessoa com quem a mãe gostaria que ela casasse... e o dia...



Título Original: "Jay & Silent Bob Strike Back"
Tradução: "O Império (do besteirol) Contra-Ataca"

O filme mudou de nome várias vezes, e enquanto eles não chegaram ao pior título eles não desistiram. O primeiro nome foi 'As Novas Aventuras de Jay & Silent Bob', depois foi traduzido literalmente do título internacional e se transformou em 'Jay & Silent Bob Conta-Atacam', até chegar no nome final e se transformar em 'O Império (do Besteirol) Contra-Ataca'.

Título Original: "Sweetest Thing"
Tradução: "Tudo Para Ficar com Ele"

Eles trasformaram o título 'Sweetest Thing' (A Coisa Mais Doce), em 'Tudo Para Ficar Com Ele'. Sem explicações para a mudança de título damos ao tradutor desta comédia o prêmio de mais criativo...


Gravatar Continuando...
Título Original: "The Tuxedo"
Tradução: "O Terno de 2 Bilhões de Dólares"

O que seria isso? Uma homenagem ao 'O Homem de Seis Milhões de Dólares'? O que seria, numa tradução correta, 'O Terno', mas é claro que eles tinham que mudar e fazer uma "Burrada"...

Título Original: "Like Mike"
Tradução: "Pequenos Grandes Astros"

Imagine um filme com o nome de 'De Volta para o Futuro do Passado'... Este filme simplesmente foi traduzido desta maneira... O que seria para ser 'Como Mike', uma homenagem ao jogador de basquete Michael Jordan, se transformou-se em uma homenagem a como não se usar muito a criatividade na hora de traduzir um nome de filme.

Título Original: "Evil Dead"
Tradução: "Depende do Seu Ponto de Vista"

É, isso mesmo, pela bagunça que fizeram na tradução deste filme, até hoje ele é chamado por vários nomes. Primeiramente ele foi lançado nos cinemas como 'Uma Noite Alucinante - Parte 1 - Onde Tudo Começou', e quando chegou em vídeo, o nome foi alterado para 'A Morte do Demônio', mas alguns ainda preferem o chamar pelo título original americano 'Evil Dead', que seria, numa correta tradução 'Morte Demoniaca' e não 'A Morte do Demônio'. O Problema é que o segundo continuou com esse nome, e foi lançado como 'Uma Noite Alucinante' e o terceiro exemplar se chamou... Uma Noite Alucinante 3. Tudo isso se deu pela causa de que o segundo filme chegou no Brasil antes do primeiro...

Título Original: "Memento"
Tradução: "Amnésia"

Quem traduziu este titulo não deve ter assistido ao filme... O ator principal fala várias vezes durante o filme que ele NÃO TEM AMNÉSIA, a doença dele é diferente, pois ele lembra de tudo durante o dia e derepente esquece novamente. Sem contar que 'Memento' significa algo como 'Lembrança'.


Gravatar And again,

Título Original: "Riding in Car With Boys"
Tradução: "Os Garotos da Minha Vida"

Está certo que o título nacional foi totalmente alterado, mas até que eu achei que ficou melhor 'Os Garotos da Minha Vida' do que 'Dirigindo o Carro com os Garotos'. Sem contar que o filme é uma adaptação literária, sendo assim, o livro já havia sido traduzido para este nome.

Título Original: "Rat Race"
Tradução: "Tá Todo Mundo Louco! Uma Corrida por Milhõe$"

Este é um dos filmes mais engraçados dos últimos tempos, mas eu acho que eles acabaram exagerando um pouco ao tentar deixar o título nacional engraçado, 'Rat Race' é uma giria americana que diz 'competição para subir na vida'. Mas isto se tranformou em 'Tá Todo Mundo Louco! Uma Corrida por Milhõe$'. Ainda bem que eles se tocaram do título rídiculo, e o filme chegou ás locadoras somente como 'Tá Todo Mundo Louco!'.

Título Original: "Ocean's Eleven"
Tradução: "Onze Homens e Um Segredo"

Nossa Senhora... Este nome parece mais um filme de terror do que de aventura. O que seria para se chamar 'Onze Homens de Ocean', no qual Ocean é o nome do personagem principal do filme (George Clooney), virou este grande título. Mas não podemos reclamar dos nosso tradutores, afinal, o filme chegou em portugal como 'Ocean's Eleven - Façam as Vossas Apostas'. Falar o que né... Tsc Tsc!


Título Original: "All About Eve"
Tradução: "A Malvada"

Perfeitamente compreensível, afinal "All About Eve" (Tudo sobre Eve) é realmente muito parecido com "A Malvada". Tudo bem que a Eve a quem o título se refere não é lá muito boazinha, mas o título não precisava dizer isso.


Título Original: "Calamity Jane"
Tradução: "Ardida Como Pimenta"

Doris Day virou "Ardida Como Pimenta" quando era pra ser "Jane Calamidade" - o que também não seria um bom nome - e é claro que os tradutores não iam deixar barato, fez-se então da personagem de Doris Day uma espécie de pimenta do reino.

Título Original: "Shane"
Tradução: "Os Brutos Também Amam"

Essa é uma das traduções campeãs, "Shane" é o nome do personagem do filme, agora explicar como se chegou a conclusão de que o filme no Brasil deveria se chamar "Os Brutos Também Amam" é um desses mistérios que nunca serão descobertos. *note que os tradutores adoram contar um pouquinho da história dos filmes nos títulos, fato esse que eu sinceramente não consigo explicar...


Gravatar E concluindo..



Título Original: "Ocean's Eleven"
Tradução: "Onze Homens e Um Segredo"

Nossa Senhora... Este nome parece mais um filme de terror do que de aventura. O que seria para se chamar 'Onze Homens de Ocean', no qual Ocean é o nome do personagem principal do filme (George Clooney), virou este grande título. Mas não podemos reclamar dos nosso tradutores, afinal, o filme chegou em portugal como 'Ocean's Eleven - Façam as Vossas Apostas'. Falar o que né... Tsc Tsc!


Título Original: "All About Eve"
Tradução: "A Malvada"

Perfeitamente compreensível, afinal "All About Eve" (Tudo sobre Eve) é realmente muito parecido com "A Malvada". Tudo bem que a Eve a quem o título se refere não é lá muito boazinha, mas o título não precisava dizer isso.


Título Original: "Calamity Jane"
Tradução: "Ardida Como Pimenta"

Doris Day virou "Ardida Como Pimenta" quando era pra ser "Jane Calamidade" - o que também não seria um bom nome - e é claro que os tradutores não iam deixar barato, fez-se então da personagem de Doris Day uma espécie de pimenta do reino.

Título Original: "Shane"
Tradução: "Os Brutos Também Amam"

Essa é uma das traduções campeãs, "Shane" é o nome do personagem do filme, agora explicar como se chegou a conclusão de que o filme no Brasil deveria se chamar "Os Brutos Também Amam" é um desses mistérios que nunca serão descobertos. *note que os tradutores adoram contar um pouquinho da história dos filmes nos títulos, fato esse que eu sinceramente não consigo explicar...


Título Original: "Giant"
Tradução: "Assim Caminha a Humanidade"

Mais um campeão! Quando eu digo que gosto desse filme há quem pense que eu estou me referindo a um documentário sobre a vida do Lulu Santos - tudo bem que o filme é infinitamente anterior a música, mas de qualquer maneira, o título realmente combina mais com uma música do que com um filme.

Título Original: "The Big Country"
Tradução: "Da Terra Nascem os Homens"

Essa tradução é quase ecológica. "Da Terra Nascem os Homens"......parece que os tais "homens" do título são plantas....Apenas como curiosidade, "Big Country" quer dizer "Grande País".


Título Original: "The Sound Of Music"
Tradução: "A Noviça Rebelde"

"The Sound Of Music" (O Som da Música) como título para esse musical é uma escolha mais do que acertada, mas no Brasil alguém teve a genial idéia de dar um adjetivo a personagem interpretada por Julie Andrews - e colocar esse adjetivo no título - "The Sound Of Music" se tornou então "A Noviça Rebelde".


Título Original: "The Godfather"
Tradução: "O Poderoso Chefão"

Mario Puzo escreveu o livro que deu origem ao excelente filme de Coppola. Traduzido no Brasil "The Godfather" (O Padrinho) ganhou o nome de "O Chefão". Então quando o filme chegou ao Brasil ninguém pensou duas vezes, foi mantido o nome do livro e acrescentou-se "O Poderoso". Genial!

Título Origin


Gravatar hehehe muito divertido estas traduções Alba.

Oly estava certa, era "em homenagem ao Comandante" e não "marcante à ele" como eu traduzi, mas tenho uma explicação.

No início do ano, comecei a ler 6 livros simultaneamente (já, já explico o porque) mas tinha parado nos ´ultimos 4 meses, por conta de assumir o plano Z da minha vida.....prestar concurso público.

Nestes meses estava fazendo-me de Kelvin e decorando Código Tributário, Constituição, Leis, Normas etc...

Na quinta-feira, tomei um tremendo porre, comemorando que me ofereceram um emprego que, espero, se concretizará numa reunião amanhã.

Sobre os 6 livros: Comprei o Kindle da Amazon.com

http://www.amazon.com/Kindle-DX- ..._rd_i=133141011

E logicamente, empolgado comprei uma dúzia de livros de uma vez e ficava revezando na sua leitura.

É bem gostoso ler nesta maquininha.


Gravatar The hiiiiilllsss are alááááááááive with the sounds of miiiuuuuuuuuuuusic
nãnã-nã-nã-nãã, nã-nã-nã-nã-nãããããããããã...

Alba, eu acho que alguns títulos combinaram, ainda que diferentes.
"Ardida como pimenta" é bem da época, não sei se o título pegou tanto que virou gíria ou se a gíria gerou o título, mas é bem anso 50-60 mesmo, nénão?
"Calamidade" naquela época, aqui no Brasil, devia significar algo como ser mãe solteira ou coisa assim. Não devia pebar bem


Gravatar onde se lê "pebar", favor ler "pegar".


Gravatar estou com vergonha de gostar de crepúsculo dos deuses . mas continuo achando poético.

é difíííícil traduzir título de filme. tem que ao mesmo tempo compreender todo o filme e traduzi-lo para de 1 a 4 palavrinhas, não entregar a história e ainda ter apelo comercial.

por isso (o apelo comercial), quem coloca o título não é o legendador, coitado, que só paga o pato.

e a piada (é piada ou é verdade???) de que psicose em portugal é "o filho que matou sua mãe"?



oly


Gravatar quando o título é um nome pessoal estrangeiro, é trocado ou acrescido de dois pontos e uma explicação. porque, tipo assim, a gente não entenderia só o nome original!

gente, e a aberração deby & lóid (dumb & dumberer)?HAAHAHAHAHAHAHAHAHAHA
tem algo mais ridículo do que isso?
esse ganha.

oly


Gravatar Deby & Lóid daria uma ótima dupla sertaneja!
Prontinha pra matéria de Fantástico.

E "Daunbailó"?
Vocês não acham que o tradutor deste teve, no mínimo, muita presença de espírito e tirou com a cara de todo o mundo?
Corajoso.

Oly, "O Filho Que Matou a Mãe" dá outro post: fita ou fato? Heim? Heim?
Eu acho que é fita.


Gravatar (ovo galado, ovo galado... isso não sai da minha cabeça. ontem eu assisti, mas nem liguei. hoje eu tô morrendo de nojo. Eargh.)


Gravatar o que é ovo galado?

oly


Gravatar Como minha avó dizia e ainda diz minha mãe: "ovo choco", com pintinho dentro.

Tiveram que comer isso em "No Limite".
Com peninhas e tudo.
Eargh...!


Gravatar Also Known As (AKA)
Psycho: Austria /Czechoslovakia/Denmark/West Germany
Psicosis: Argentina/Spain/Uruguay
Psychose: Belgium (French title)/Canada (French title)/France
оЯХУ: Soviet Union (Russian title)
Psico: Portugal
Psicose: Brazil
Psicosi: Spain (Catalan title)
Psychoza: Poland
Psyco: Italy
Psyko: Finland
Sapik: Turkey (Turkish title)
Wimpy: USA (fake working title)


Gravatar are baba

oly


Gravatar Sdorsi,
O meu eleito é "Psychoza".
Não é bacana?

"que psychoza é essa??!"

"are baba psychoza mamadi! tik"

Combina com tudo, gentem!


Gravatar Sapik também é legal. Meio reptóide, mas legal:


"não saia por aí beijando todo o mundo que pega sapik, heim?!"

Mas não há nada comp PYCHOZA.


Gravatar Wake up, little Suzie, wake up!

(7 na sala e ninguém fala nada?)


Gravatar ou estarão todos na cozinha? Lunch time...


Gravatar fico com o AKA. eu sempre li isso e nunca entendia exatamente o que era.

sabia FYI (AKA PSC em português), ASAP, TBD.. mas AKA acabo de aprender e usar hahahaa.

oly


Gravatar Também gostei do Psychoza, Taw. Vou adotar no meu dicionário (principalmente no escrito), nos próximos delírios que ouvir (ler).

Oly,
a intenção nem era de dar aula de latim, mas veio com o copy/paste.

Aliás, AKA, I.E. e tantas outras abreviações do latim usadas comumente, seriam boas perguntas no Fabrica de Jogos.


Gravatar AKA parece grito de guerra dos Incas Venusianos antes de confrontar o indefectível Nationaro Kido, Kido!

Ficamos com o Psychoza, né?
(also Known as "O Filho que Matou a Mãe").


Gravatar Em tempo: também gostei de aprender o que é AKA, Sdorsi.



Gravatar Aula de Latim:
AKA = Also Known As !!!





Não me chamem para dar aula de mais nada.


Gravatar Oly, o que é ASAB e TBD ?
FYI, PSC vá lá... mas não conheço esses novos partidos aí.


Gravatar taw, segue os significados em latim

ASAP as soon as possible
TBD to be defined
TBA to be announced

oly


Gravatar Isso me fez lembrar uma conversa com o pessoal do marketing outro dia...:

precisamos fazer um meeting, porque face to face só com o cliente não dá...

Just FYI,TBD.


Gravatar Digitei "marquetês" no google. Algumas pérolas:

A idéia é transformá-la na top of the pop, e não na top do top. Se a gente fizer um wrap up dos nossos insights, veremos que nosso target não é trendsetter, mas também não é loser. É, tipo, mainstream. O lance aqui é trabalhar o share of mind dessa galera e se focar nos opinion leaders ligados a eles. Lembrando que o mood da apresentação tem que ser light e que precisa ter um flow consistente para chegar na brand idea.
The idea is to make it top of the pop, and not top of the top. If we wrap our insights up, we notice that our target is not trendsetter, neither loser. It is kind of mainstream. The thing here is work up the share of mind of these guys and focus on the opinion leaders connected to them. Reminding that the presentation mood got to be light and that it needs a consistent flow to get to the brand idea.
A idéia é transformá-la na melhor das populares, e não na melhor das melhores. Se a gente resumir nossas deduções, veremos que nosso público-alvo não faz tendência, mas também não é fracassado. É, tipo, a maioria regular. O lance aqui é trabalhar o nível de lembrança dessa galera e se focar nos formadores de opiniões ligados a eles. Lembrando que o clima da apresentação tem que ser leve e que precisa de uma seqüência consistente para chegar na idéia principal da marca.


Latim é mais fácil. Mesmo pra quem fala inglês


Gravatar BRANKA!

Cadê você?

Se precisar eu chamo meus irmãos e a gente te tira do tronco, viu?


Gravatar Outro dia reencontrei um amigo de faculdade na rua e imediatamente combinamos um almoço para dois dia à frente.

Não o via desde a faculdade, eu passei dois anos no mercado financeiro, ele todos os 20 !
Juro que fiz cara de paisagem 70% do tempo. Simplesmente não dava para entender a conversa do cara, porque em cada frase vem 2, 3 palavras em inglêrs e te pega de surpresa, não dá nem para entender o que foi dito para ao menos tentar traduzir.

O mercado financeiro (e agora a Net), são loucos para assassinar a Língua Portuguesa.


Gravatar í, dá pra fazer mtos textos com isso. o da taw é um exemplo ótimo!

ontem num seminário um político proeminente falou 'player' ao invés de ator. soou estranho, pra não dizer pedante.

mãããsss... com a globalização os termos também ficam globalizados e todo mundo acaba entendendo. seria isso bom? estamos caminhando para uma linguagem única no mundo? vale a pena tentar manter um idioma virgem? ou o melhor é que todos no mundo possam se comunicar igualmente? estaríamos enxugando gelo ao tentar nadar contra a corrente da globalização?

essa é uma boa discussão, derivada do post original sobre tradução!

oly


Gravatar Eu acho que estão todos é "globabobados".


Gravatar Pessoal,

Perdi o fio da meada. Ou como diria a Taw na nossa inesquecível novela Scarlett, alguém roubou ao fio da meada?

Mas vou voltar sempre.

Beijos


Gravatar Vanusa rules!!


Gravatar rélôu?
Só tem eu aqui?


Gravatar eu tb, mesmo sem comentar.
oly


Gravatar Ah, Oly, que custa um comentáriozinho, só pra eu não ficar monologando o tempo todo. Até eu tô me achando chata já.
Tudo bem, não precisa comentar, mas dá um oizinho de vez em quando pra mudar o placar dos comentários, vai.

(gigaaante pela própria naturezaaa e límpiduuu...)


Gravatar eu sei que comentariozinho não tem acento no "tá", ta? Foi um descuido digitativo.
(hehe)


Gravatar oizinho


Gravatar Branka!!!

OIZAÇO!!



Gravatar oizinho também

vinha eu andando pela rua de manhã cedo quando vi alguns feijões (não cozidos) derramados na calçada.

aí pensei: onde andam os despachos de esquina??? nunca mais vi um. farofa, cerveja, vela, prato para sopa nadir figueiredo...

oly


Gravatar De fato, não está se usando muito despacho ultimamente. Será que tem algum lance virtual via internet agora que está substituindo?
Ou você está frequentando as esquinas "erradas"?


Gravatar ah, as esquinas estão certas, tanto que ontem dobrei uma e dei de cara com toni castelamari.

oly


Gravatar Mas tem despacho virtual, sim. Se não me engano, deu até pauta! kkk

Acho que não temos mais é encruzilhada e esquina. Éééééé... a modernidade!


Gravatar recuperamos seu hd amado em 3 dias.



oly


Gravatar Trago Anjo32 de volta em 48 horas.
Ou
Trago CariocaSarado28 em 3 dias.



Gravatar mãe oly: trago todos de volta ao blog em 3 dias!!!


Gravatar fazendo a ronda....


Gravatar Presente!


Gravatar 9 de outubro esta tudo bem na Sedutoralandia!


Gravatar 21 de outubro, tudo bem também...
oly


Gravatar Estava relendo os comentários.


Gravatar 23de outubro, tuuuudo bem!


Gravatar Tio Dorsi vai ficar mais velho e por ora esta tuuudo bem!


Gravatar 23 de outubro, tuuuudo bem!
Branka | 10.25.09 - 12:26 am | #

Vai entender....

qualquer coisa entre 23 e 25 são apenas quarks!

Honorável amigo, honra me sua lembrança, mas neste "teeeeeeeeeeeeeempo" toda discrição é benvinda.


Gravatar Mas se de repente quiserem fazer uma vaquinha....

http://produto.mercadolivre.com....ro-legitimo- _JM


Gravatar é 1 de novembro?


Gravatar É :-(

Taw: Parabéns pela nova Coluna.


Gravatar Parabens, Tio SILVIO!

Como diria aquele velho auditorio:

O Silvio DORSI É COISA NOSSA!
O SILVIO DORSI É COISA NOSSA!
MAS QUE VAI VAI
MAS QUE VAI VEM

Onde esta a coluna da Taw?!


Gravatar Obrigado Lorival.


Gravatar sdorsi, parabéééééééns pra você!!!! espero que tenha curtido o niver e que a carteira nova chame muita prosperidade. use com saúde e renove-se!

coluna da taw? perdi alguma coisa?

beijos,
oly


Gravatar Obrigado Oly,
Infelizmente não ganhei a carteira.
Aliás não ganhei é nada. è o ruim de ficar velho e sem filhos....cada vez menos ganhamos presentes.
Vou ter de esperar uma Big festa de 50 anos, para ver se alguém trás alguma lembrancinha.


Gravatar Cof-cof!


Gravatar Sdorsi: Tânquiu!(really).




Name:

Email:

URL:

Comment:  ? 

 

Commenting by HaloScan