AmericanPapist Comments

Gravatar Could the translator have an agenda? Tom


Gravatar Could be. We should all know another language if only to read documents at the Vatican site.


Gravatar This is really good (bad). It should get wide and rapid circulation.


Gravatar I'll do my part to circulate this info, so should everyone else! The more people know about this and other mis-translations, the better! He's got another one up today. This gets crazier and crazier. It makes me wonder how many documents of the council itself were grossly mis-translated?!


Gravatar In paragraphs 61 and 62, both referring to large, international celebrations of the Mass, the Holy Father’s exhortation says that, with the exception of the readings, the homily and the prayer of the faithful, aequum est— “it is advantageous” or “it is favorable”— that such celebrations be done in the Latin language.

= = = =
62. . . . . exceptis lectionibus, homilia et oratione fidelium,
aequum est
ut huiusmodi celebrationes
fiant lingua Latina . . . .
= = = =

Several European languages have translated aequum est with words that mean “it is good”.

However, the published English version says, “such liturgies could be celebrated in Latin.” That is an incomplete translation, a half-truth, and misleading.

.


Gravatar I'm glad we have poeple who can spot this stuff.


Gravatar Ed this how the left controls people: distort language and cloud the truth. Lenin would be proud. Tom




Name:

Email:

URL:

Comment:  ? 

 

Commenting by HaloScan