|
|
|
It is cool for me to see how it became more like what we were used to saying in Germany; it is less loosely translated now from what I can tell, like the German Mass, so parts correspond more often, word for word. For example, "Let us give thanks to the Lord our God. (The people:) It is right and just." is word-for-word (but in German) what we'd say at a German Mass.
Karen |
08.12.08 - 10:50 am | #
|
|
Haloscan seems to have swallowed my comment and followed it with a blank page. It isn't showing up after a minute or so. Sorry if this repeats anyway:
It is cool for me to see how it became more like what we were used to saying in Germany; it is less loosely translated now from what I can tell, like the German Mass, so parts correspond more often, word for word. For example, "Let us give thanks to the Lord our God. (The people:) It is right and just." is word-for-word (but in German) what we'd say at a German Mass.
Karen |
08.12.08 - 10:51 am | #
|
|
PRAISE GOD!!!
I'm excited to see what these changes do in evangelizing the faithful who have just been going through the motions for so many years.
Do anyone have a date for implimentation?
Jimi Hahn |
08.12.08 - 12:02 pm | #
|
|
Commenting by HaloScan
|