Commentaires...
|
|
C'est pour ça qu'après avoir étudié des langues germaniques (anglais et allemand), puis slave (russe), j'ai très envie d'apprendre l'italien, une langue latine.
Ce qui me perturbe, moi qui travaille en anglais, c'est de perdre des mots en français. L'autre jour, impossible de traduire 'membership'... membrité?
Olivier |
Homepage |
04.03.05 - 16:00 | #
|
|
Hihi... Typiquement le genre de dilemne auquel je fais face tous les jours... 
Tout dépend du contexte, mais je dirais peut-être "appartenance"... En fait je crois que le français est beaucoup plus verbeux que l'anglais, qui joue davantage sur les noms. On n'utiliserait simplement pas cette tournure en français. 
Bertrand |
Homepage |
04.03.05 - 16:20 | #
|
|
Passionnant, cet article! 
J'ai souvent les mêmes problèmes que vous deux quand je fais des traductions. Que de différences entre une langue et une autre! Désormais, pour moi, le français est la langue du raisonnement, et l'italien, celle du coeur, des sentiments, des impressions, des nuances, musicienne et picturale à la fois, qui joue surtout sur les adjectifs et les suffixes. En plus, on construit les phrases différemment. A tel point que dans mes pensées, c'est souvent l'idée de fond qui choisit la langue d'expression.... Quite ensuite à devoir traduire le mieux possible ))
Bertrand, j'ai hâte de connaître tes impressions sur le suédois. Les Inuits n'ont-ils pas un très grand nombre de mots pour décrire la couleur de la neige?
ImpasseSud |
Homepage |
04.03.05 - 17:44 | #
|
|
Je te rejoins vraiment sur "l'idée de fond qui choisit la langue d'expression". Ma langue de travail étant l'anglais, je me verrais mal mener mes réunions actuelles en français.
Je te rejoins également sur le fait que le français est la langue du raisonnement (pas de la même manière que l'allemand toutefois). Et je me rends compte que je fais parfois face à quelques incompréhensions avec des Suédois du fait même de cette différence de raisonnement.
Quant à la neige (ici ce sont les Sames qui vivent en Laponie ), j'ai ouï dire qu'il y avait environ 25 mots pour décrire son état (un adjectif pour dire "neige un peu jaune qui est tombée alors que la température n'était pas très basse" par exemple). Il faudra que je creuse un peu la chose, même si dans ce cas ce n'est pas la même problématique que la construction d'esprit dont nous parlions avant. Cela rejoindrait plutôt le fait qu'une langue (et ses ramifications) est à mon avis 100% attachée à une civilisation et
Bertrand |
Homepage |
04.03.05 - 18:02 | #
|
|
à un environnement (le français parlé dans certains pays africains ne contient-il pas des mots inconnus en métropole ?). D'où l'illusion d'une langue universelle, sans doute...
Bertrand |
Homepage |
04.03.05 - 18:03 | #
|
|
C'est vrai que le voisinage pouvait prêter à confusion, mais quand j'ai parlé des Inuits, je pensais à l'ensemble des esquimaux dont c'est un peu le synonyme.
En tout cas, je touve que l'approfondissement d'une langue étrangère est absolument passionnant. Il faut avoir le courage d'aller au-là des premiers pas et des apprentissages ennuyeux de la grammaire.
A ce propos mais aussi un peu hors de propos, l'Italie a été très choquée (tout comme l'Espagne d'ailleurs), par le déclassement que sa langue a subie au niveau de l'UE. Bien sûr, 25 langues, c'est beaucoup. Mais au train où on va, le français risque lui aussi de disparaître. J'en ai déjà parlé ici
ImpasseSud |
05.03.05 - 11:48 | #
|
|
Je ne pense qu'on puisse dire que le français est plus pauvre que le suédois, j'aurais même tendance à dire que le français est plus riche que le suédois vu que c'est ma langue maternelle mais c'est pas forcement vrai aussi.
Je ne parle pas couramment suédois, mais je le comprends et je me base sur le norvégien qui est quand même une langue similaire, il y a beaucoup de concept en français qui n'existe pas en norvégien et inversement. Des mots dans les 2 langues qui n'ont pas d'equivalent dans l'autre et qu'il faut expliquer.
Pour ce qui est de la neige, je ne connais que 6 mots norvégiens differents, 25 c'est énorme !!
Sinon les sames c'est encore un peuple different des eskimaux. 
Aurelie |
Homepage |
06.03.05 - 5:04 | #
|
|
Esquimaux pardon !
Aurelie |
Homepage |
06.03.05 - 5:08 | #
|
|
Oula je ne sais pas par où commencer, moi...
Tout d'abord, pas de problèmes en ce qui concerne les Inuits, c'est juste que j'avais envie de citer le mot "Same", peuple ma foi fort peu connu. 
Quant aux langues, que dire ? Je suis confronté à cela tous les jours, avec des gens qui n'ont aucun problème à renier leur langue au profit de l'anglais, disant eux-mêmes qu'elle est "totalement inutile puisque personne ne la parle". Alors évidemment nous n'irons pas bien loin avec cela... Je me demande si ces personnes se sont vraiment approprié leur langue, si elles ont lu des livres dans leur langue pour comprendre qu'une langue ou une autre, non, ce n'est pas la même chose.
Au niveau de la richesse du suédois (förlåt, jag pratar inte norska ), je me refuse à vouloir comparer les langues, car c'est un peu la porte ouverte à la critique facile et gratuite d'une langue que je ne connais pas encore assez pour me permettre des jugements. 
En ce qui concerne la neige... Disons que j'ai "ouï dire", donc cela n'es
Bertrand |
Homepage |
06.03.05 - 7:54 | #
|
|
t peut-être pas fondé. Je ne parle pas same, après tout !
Bertrand |
Homepage |
06.03.05 - 7:54 | #
|
|
Ah ! j'ai rencontré plusieurs norvégiens aussi qui me disaient qu'ils preferaient que leur langue officielle soit l'anglais. Alors ça ça me choque vraiment.
Mais sinon je crois vraiment que c'est impossible de determiner si le suedois est plus ou moins riche que le français, de plus ça ne veut rien dire et ça ne sers à rien. 
C'est comme quand j'entend dire que les langues scandinaves ne sont pas agreable à l'ecoute. Maintenant que je les comprends je trouve le suedois très joli par exemple (exotique par rapport au norvégien ), ou le dialecte norvegien du nord (très melodique).
Ah mais c'est en same les 25 mots sur la neige, je croyais que c'était en suedois et je trouvais ça beaucoup. 
Aurelie |
Homepage |
07.03.05 - 1:58 | #
|
|
Ta première phrase me désole... Heureusement qu'il y a encore les Français (et encore) pour lutter un tant soit peu contre l'hégémonie anglophone. Renier sa langue, c'est vraiment se renier soi-même, renier une culture et prôner le nivellement. Je ne sais pas mais, ce qui me plaît quand je voyage, c'est d'entendre d'autres sonorités, voir d'autres modes de pensée. [Sigh]
Concernant la beauté de la langue, ce n'est en tout cas pas en m'entendant parler suédois que l'on peut se faire une idée ! 
Bertrand |
Homepage |
07.03.05 - 8:35 | #
|
|
Commenting by HaloScan
|