An article of mine from New Covenant found its way on-line in Vietnamese.


Mark, this is great and all, even though I don't read Polish.

But where's the ghost stories thread? I thought, after last summer's experience, that it would be de rigeur.


I think this is great for both you and Bill, Mark. Of course, I neither read nor speak either Polish or Vietnamese... I hope they translate your book on the Eucharist as well. I personally found it helpful when I was first entering the Church.


Am I the only one who really digs looking at written languages I can't read? I'm just facinated by them. They can be so interesting & beautiful to look at. Language as art, I guess.


"Mój bratanek Tom," . . . „Tom Shea jest śmiesznym imieniem?”.

Kath's translation of the first paragraph (having never actually seen the Polish language in print before):

Mark is wondering whether his brother Tom is leading a double life as a white rapper from Detroit.


I've just discovered that I can read in tongues!


Marek, jest z Ciebie wspanialy felietonista. Nie mialem pojecia, ze znany Ci jest moj rodzimy jezyk.

Mateusz is actually a Catholic organization from my wife's hometown of Bydgoszcz, Poland. Small world.


Kath,

Close. The first sentence is: My nephew Tom, [something I can't translate], came in sore/in pain/aching.

The second part you put in is: His parents exchanged a glance: Tom Shea is a funny name.

Mark - how'd I do?


You got it.


Beanz said:

Mark, you are an excellent essayist/ediatorialist [somebody who writes little things like you write]. I had no idea that you knew my native language.

Beanz - Moja zona jest Polka. Maly swiat.


For what it's worth, "pierwszoklasista" in the 1st sentence of the article means first-grader.


I think the title is "Family as an icon of the Holy Trinity". But I bet Mark knows which column it is without any help. How often does he mention Farquhar Muckenfussen?

Hej, Beanzie:
is "rekolekcjonista" the right word for Mark? It makes him sound like a raconteur. ("recollectionist"?)


RC,

My understanding of Rekolekcje is that they're spiritual exercices. All the Rekolekcje I've ever attended were given on topics such as marriage and the family within the context of the Catholic teaching. The talks were always given by the clergy, but I'm not sure if the term rekolekcjonista is limited to the member of the clergy or not. It is a little strange to see the term describe our host blogger, although much of what Mark does I think does fit my loose definition. Mark as raconteur? Not sure. I would have to hear him tell me an inspired story first. A polemicist maybe? I think "felietonista" describes him best.


Tena koe, e Hene
Korero te maori , ne?
e te ingoa o te Matua, e te Tamaiti, e te Wairua Tapu, amene.
Kia kaha.


A piece of cake!


Name:

Email:

URL:

Comment:  ? 

 

Commenting by HaloScan