Recuerda que ahora estamos en http://curiosoperoinutil.com

Gravatar Para mí la mejor traducción de "state-of-the-art" es "tecnología punta", o "avances punteros", dependiendo del contexto. Creo que en este caso la primera es más que aceptable.


Gravatar Para mí la mejor traducción de "state-of-the-art" es "tecnología punta", o "avances punteros", dependiendo del contexto. Creo que en este caso la primera es más que aceptable.


Gravatar Apreciado Damian,

En el momento de escribir este comentario tu web no responder. Te ruego confirmes si el URL es correcto.

Un saludo,

Patxi


Gravatar Apreciado Damian,

En el momento de escribir este comentario tu web no responder. Te ruego confirmes si el URL es correcto.

Un saludo,

Patxi


Gravatar Si les interesa, en mi blog hice un pequeño review de cada capítulo: http://www.do2.com.ar/?p=26
Salu2


Gravatar Si les interesa, en mi blog hice un pequeño review de cada capítulo: http://www.do2.com.ar/?p=26
Salu2


Gravatar State-of-the-art no tiene traducción literal al castellano. Se podría traducir como "la última moda", o "lo más novedoso".

Salu2!


Gravatar State-of-the-art no tiene traducción literal al castellano. Se podría traducir como "la última moda", o "lo más novedoso".

Salu2!


Gravatar Comentario ubetense en CPL


Gravatar Comentario ubetense en CPL


Name:

Email:

URL:

Comment:  ? 

 

Commenting by HaloScan