|
|
|
Just a minor correction--infer, aquifer, and fertile don't come directly from Greek pherein, but from Latin ferre, which has the same meaning and comes from the same Indo-European root.
Mike Gerver |
05.30.08 - 3:27 pm | #
|
|
You're certainly right - sorry about that.
From here:
http://www.bartleby.com/61/roots...roots/
IE55.html
I found a list of words that actually came from the Greek:
feretory, –phore, –phoresis, –phorous; amphora, anaphora, diaphoresis, euphoria, metaphor, periphery, pheromone, telpher, tocopherol
Dave (Balashon) |
Homepage |
05.30.08 - 4:50 pm | #
|
|
As an insight perhaps outside of the scope of etymology: Remez is a hint rzh=thin but in Aramaic (as in sepher Daniel) the first and last letter of remez=raz which means 'secret'. And secret's must always be hinted at. It is appropos that only a hint of the word remez is found in the Tanach. Of course you mentioned the traffic light. And the gammatria of raz is the sam as that of light.
bartalmei |
Homepage |
05.31.08 - 5:05 pm | #
|
|
ephnegkan - επηνεγκαν
I don't know Greek, but I won't let that stop me from asking. Are the Greek and the transliteration both correct? According to this, pi-eta is transliterated as "ph." Are you being misled by the fact that a cap eta looks like "H"?
Mike Koplow |
Homepage |
06.04.08 - 10:39 pm | #
|
|
I don't know Greek either - I got it from here:
http://spindleworks.com/septuagi...tuagint/
Job.htm
and here:
http://www.libertymbc.net/bibles...k_ot/
18_015.htm
Dave (Balashon) |
Homepage |
06.04.08 - 10:53 pm | #
|
|
A bit of a slow response from me (exams 'nall). I sort of imagined that Greek should be read as "epinegkan"... but I've not yet picked up the Classical Greek book in my bookshelf, so I don't actually know.
As for רמזור: although it is a portmanteau, at least from my English-speaking biasa, the "-or" suffix seems appropriate to indicate a causitive agent of רמז...
Joel Nothman |
Homepage |
07.02.08 - 9:55 am | #
|
|
|
Commenting by HaloScan
|