|
|
|
In Lisan Al-Arab:
وصَلَى اللَّحْمَ وغيرهُ يَصْليهِ صَلْياً: شَواهُ
Tsala the meat = barbecue it
I guess the place where you barbecue in Arabic, could be called Matsla (mim-tsadi-lamed…). This seems related to matzleh מצלה
Sallah (he prayed), Musallah (a place for prayer)
kevin |
05.05.08 - 10:09 pm | #
|
|
Hebrew / Aramaic also has צלי meaning "roasted" and צלות meaning "prayer". The tzade in both words is cognate to the same Arabic letter. However, none of the sources I've seen connect the two.
Dave (Balashon) |
Homepage |
05.06.08 - 8:56 am | #
|
|
I recall that Lisan Al-Arab connects "prayer" with "roasting." The connection is "persistance" and continuity". A person prays every day and burns in hellfire for ever! (hopefully, not the same person).
kevin |
05.08.08 - 8:02 am | #
|
|
شَواهُ - Kevin, is that last word related to the topic of the preceding post?
And I'm not sure you've quoted correctly regarding Bedouin and Yemenite pronunciation: I think they pronounce /k/ as [k], but /q/ as [g].
Joel Nothman |
Homepage |
05.15.08 - 5:21 pm | #
|
|
Joel:The similarity between(شوى) , "he barbequed", and Shoah is very interesting. I can not comment on this as my knowledge of Hebrew is little.
The Arabic (Mihraqa=the place where you burn...) is used for holocaust. I forgot any other usage (if any) of Mihraqa except to mean holocaust.
The bedouine around Israel do pronounce the q like the Egyptian and Hebrew g, manqal pronunced mangal.
kevin |
05.17.08 - 9:04 pm | #
|
|
|
Commenting by HaloScan
|