Fale comigo; o que tem a dizer interessa-me!

Gravatar hummm...
gostei do post!
beijos,
alê


Gravatar Linda boa noite. Interessante o teu post depois de hoje a minha filhota ter realizado exame de Português...
Correu bem Graças a Deus.
Pois é nós temos a tendência a não usarmos a nossa lingua, é mais fácil usarmos termos ingleses, franceses e agora até brasileiros, me desculpem os brasileiros mas é verdade. Por afinidade estamos a usar muitas expressões deles, eu própria por ter muitos amigos brasileiros dou comigo ás vezes a usar termos que normalmente são usados por eles.
A nossa lingua é linda, melódica, bela, é a língua de Camões, dos sonetos, dos poetas, do fado...
Linda continuemos divulgando a nossa língua.
Beijocas.


Anita, eu penso que é natural receber influências de outras línguas, é assim também que a língua evolui, acontece com todas, no entanto deveremos ter cuidado para respeitar a nossa língua-mãe.
Bjs


Fica bem. Fica com Deus.
Anita (amor fraternal)


Gravatar Já ouvi falar desta unificação, e parece que vai prevalecer o português de Portugal mesmo, não tenho ainda uma opinião formada sobre este assunto, precisaria primeiro saber de mais detalhes.
As palavras usadas na informática ainda tem um motivo, mas e nas vitrines, por ex. usarem sale no lugar de liquidação, acho uma besteira.
Parece que é uma tendência, esta moda de usar-se expressões e palavras em inglês...
Eu particularmente também não gosto.
Beijos


Que engraçado, Jeanne, eu achei que iria prevalecer mais o Portugês do Brasil! Heheheh....cada um a defender o que é seu.....
Bjs!


Gravatar Fernanda,

Não sei como, mas o comentario acima era o complemento. Mas pelo que vejo agora ...sumiu.

Então vamos a ele. Concordei com o seu post. A lingua Portuguesa é realmente muito linda. Olavo Bilac refere-se à ela:
"Última flor do Lácio, inculta e bela,
És, a um tempo, esplendor e sepultura:
Ouro nativo, que na ganga impura
A bruta mina entre os cascalhos vela..."
O que falta, pelo menos por aqui, é que o ensino da lingua seja algo realmente importante. Um povo sem uma lingua Rica é um povo sem identidade. Vira e mexe alguém quer unificar o que se fala em Goa, em Cabo Verde, Portugal....; esquecem-se das particularidades de cada povo. O essencial deve ser cultuado,massificado. Nossa gramatica é realmente muito complicada, mas o binômio de newton também é, aprendemos pela necessidade; e que maior necessidade senão nossa lingua? Vamos apanhar mas vamos aprendê-la, ora bolas.
Cada vez que essa gente se reune para "mexer" na Lingua Portuguesa, Camões certamente revira-se no túmulo. Gosto de ver os posts de um blog Português http://umpoemadevezemquando.blog...o.blogspot.com/ , do Vitor Cintra (dê uma olhada por lá) que tem um cuidado impressionante com a nossa lingua.

Bem Fernanda, acho que era mais ou menos isso que eu havia comentado e que sumiu.

De toda forma tens toda razão.

Um grande abraço, cá das terras de santa cruz; nem tão santas assim.


Mas a nossa lìngua é rica, CAntónio, e a gramática também contribui para essa riqueza. Só falta convencer os falantes disso! Realmente a nossa gramática é complexa mas quando se começa a compreendê-la torna-se fascinante, para isso ajuda muito o estudo do Latim. ( Agora é que me vão cair em cima, heheeh...)
Beijinhos!


Gravatar Fernandinha, imagina se você pudesse ler um pouquinho só do vocabulário "Cearensês", natural da gente que mora no Ceará. Olha só, aqui temos umas palavras, vocábulos, frases e manias de falar que pouca gente poderia perceber o que se tenta dizer. Eis um dos motivos pelo qual o Ceará é considerado o estado do Brasil onde o humor é marca registrada. Um dia te mando algumas das nossas pérolas.

BeijUivoooooooooooosssssssss da Loba


Vou adorar, mas será que vou entender alguma coisa, Keila? Manda também a tradução! Kakakak.....
Beijos!


Gravatar Dá o que pensar esse teu post. E muita discussão também, pelo menos aqui no Brasil, onde, penso, a aceitação de estrangeirismo (principalmente do inglês) é muito forte. Em todos os casos, não acho a gramática algo tão difícil assim. Às vezes são os professores que a complicam para valorizarem-se. Enfim... bjs


Afonso, não sei se os professores tornam difícil a gramática de forma consciente. Em Portugal a gramática foi ignorada durante alguns anos e por consequência os alunos que se tornaram professores sairam com essa lacuna. Portanto, evitam a gramática por não a dominarem; entretanto os seus alunos ficam a detestar a gramática por desconhecimento.
Bjs!




Gravatar Fê, isso dá muito pano pra manga... MAs eu concordo que usar o inglês como lingua oficial do mundo até tem alguma razão de ser. Só que misturar na nossa lingua mater... não presta não. Tanto que eu uso itálico toda vez que uso um termo em inglês, pra mostrar que aquilo não é normal, não é o meu idioma.

Também penso que nas áreas técnicas, tudo bem. Mas no comércio... na publicidade... ah, me irrita profundamente.

Quanto à unificação, acho que é ruim, tem muita coisa diferente. Até mesmo aqui no Brasil temos muitos "dialetos"... do Nordeste pro sul, sudeste... é demais de diferente!

Mas é isso, acho que não rende a unificação, não.

Beijo abrasileirado!!!


Eu também concordo com o Inglês, como lìngua ofical, no mundo; se alguma tinha que ser, que seja a mais falada, Bel.
Como dizia o meu professor de Linguística, quem faz a lìngua é o povo, não os linguistas,portanto os dialectos vão continuar a existir, porque cada povo tem a sua identidade.
Beijo português, heehe...


Gravatar É bem verdade, parabéns!
Também ouvi dizer que vai haver uma unificação da língua Portuguesa. Fica a dúvida se vai dar certo ou não.
Bjo
Dani


Dani, estas mudanças vão ser muito difíceis de ser interiorizadas....não tenho muita fé no sucesso desta unificação!
Bjs.


Gravatar Oi Fernanda, tudo bem?

Um texto bem propício, mas eu iria preferir que nós brasileiros falássemos "brasileiro" ao invés de "português", eu iria preferir que o angolano falasse "angolano" ao invés de português e por ai a fora. Exatamente pelas diferencas, por cultura, por povos. Senao a lingua mesmo oficial deveria ser o "latim" e nao ser chamada de português. Sinto essa diferenca bem gritante por viver aqui na Alemanha. Muitos alemaes dizem ter dificuldades em entender o português de Portugal por causa da acentuacao e por ai vai. Mas o bom de tudo isso a meu ver é: nao importa a lingua que se fala, pois a linguagem do Amor qualquer povo, raca ou nacao a entende. Do que me adianta falar tantas linguas diferentes senao tiver Amor?

Grande beijo


"Salvete pariter omnes! Quid narras, Georgia?!" Bastante diferente, não? Tanto o Português como o Alemão são lìnguas flexionadas, mas enquanto o Alemão tem 4 casos e 3 géneros, herança directa do Latim, nós não temos casos nem genero neutro; e ninguém coloca em hipótese que o Alemão fosse Latim! Apenas a raiz é a mesma.
Mas, Georgia eu acho precisamente o contrário, o facto de falarmos a mesma lìngua aproxima as nações; porque muitas vezes nos referimos aos brasileiros como "povo-irmão"? Não será esta a linguagem do amor? Eu acho que sim.
Beijos maninha!


Gravatar Referenciei teu post lá no meu. bjs


Obrigada, Afonso
Já fui lá dar a minha "achega"!
Bjs.


Gravatar Oi Fernanda.
Vim lá do Afonso, muito interessante o seu post, inteligente, e devíamos falr mais sobre isso.
Como você tenho pena quando vejo a nossa língua tão sofrida, tão judiada pelos jovens, e tão colonizada por estrangeirismo.
Manias de querer imitar, porque é chic, porque é o "must", entre outras coisas, como o mouse que usamos diariamente, enfim, tantas coisas que parecem não ser mais nossas.
Daria um bom papo este assunto.
Gostei muito do seu cantinho.
Um beijo


Muito obrigada, Aninha, pelo visita e seu comentário.
Sem dúvida que devemos ensinar os jovens a valorizar a nossa lìngua; por exemplo, agora com os sms estão a inventar uma linguagem que me choca muito!
Beijo!


Gravatar Não entendi tua afirmação: "a única língua do mundo ocidental falada por mais de cem milhões de pessoas com mais de uma ortografia oficial". O que dizer da língua inglêsa e suas diversas variantes ortográficas?
Um abraço.


Línguas como o inglês e o francês, etc, têm diferenças de ortografia mas não ortografias OFICIAIS. A diferença é essa.




Gravatar Chicas piri-piri!!



Fernanda, eu não sei muito das mudanças que ocorrerão. Li uma discussão para se abolir, acentos e tremas, somente.
Quanto ao português de Portugal, é o mais correto, ele se desenvolveu. Ao contrário do português Brasil que se perdeu no tempo e para piorar sofre muito coma as influências externas.
Dentro do trabalho ou mesmo na internet, acho normal que se use termos universais. Fica mais fácil a identificação do que se quer dizer.
Mas acho pedantismo da pessoa que exageradamente mistura termos estrangeiros que não o do seu interlocutor.
Sou um tanto rebelde e diariamente faço tradução para o português de palavras em inglês. Mas fica difícil! Como traduzir Hamburguer? Algumas palavras estão tão incorporadas que não têm tradução.
Boa semana!
Beijus,
Luma


Concordo que alguma palavras são difíceis de traduzir, Luma, porém a maioria delas não é; por exemplo, porque não dizer "rato" em vez de "mouse"?
Beijos!


Gravatar Vim aqui por sugestão do Afonso. Eu acho a nossa língua difícil sim, basta ver as letras que causam confusão: "g" e "j", "ch" e o "x", "ç" e "s" e o pior de todos "s" com "z".

No entanto, ela é linda e merece ser respeitada. Não chego ao exagero de não aceitar estrangeirismos, o que me desgosta é o grande abuso.

Não sei como é em Portugal, mas aqui no Brasil o povo está inventando um novo sentido para algumas palavras, o que tem me irritado um pouco. Temos muitas palavras que suprimem totalmente a nossa necessidade de expor sentimentos e pensamentos.

Beijocas


Seja bem-vinda, Yvonne!
Não, em Portugal não estão a inventar novas palavras, é mais uma aceitação natural de estrangeirismos, quando temos palavras para dizer o mesmo! Como comentei com a Aninha, cá a linguagem dos telemóveis é que me desgosta: porque escrever "faxer" em vez de "fazer"? Se fosse para suprimir uma letra repetida ainda compreendia...
Beijinhos!


Gravatar olá,
temos o mesmo nome. No Brasil diríamos que somos "xará," e como dizem vocês em Portugal? Cheguei aqui através do blog do Afonso. Gostei bastante do post porque me interesso por línguas em geral.
Entendo a tua preocupação, mas não acho que sejam os estrangeirismos os grandes ameaçadores da língua. O que de fato a ameaça a longo prazo, eu diria, é a falta de educação formal. O fato das pessoas não terem acesso à escola, não terem o hábito de ler (e aqui poderíamos abrir parentêsis: vivemos numa cultura em que a televisão e os video-games ocupam muito o tempo das crianças), o fato da mídia não estar preocupada com a linguagem (acho isso um pecado, já que o povo vive em frente à televisão) e produzir as tais "telenovelas" em que quase nunca procura-se seguir a norma padrão, mas fazer justamente o contrário. Mas ainda assim, quando o indivíduo tem educação formal é capaz de distinguir os vários registros da língua. Então, o que precisamos mesmo é: Educação para todos! E mais importante: conscientização dos pais (a tarefa mais difícil) para que incentivem os seus filhos a lerem. Fico imaginando: que pai que dá livros de presentes aos filhos no Brasil? Geralmente as crianças acreditam (porque ninguém as informa diferentemente) que os livros estão apenas associados à escola. É uma lástima!

Ah, português consegue ser, segundo algumas estatísticas, a sexta língua mais falada no mundo. Ainda vem atrás de Mandarim, Espanhol, Inglês, Árabe e Hindi.

Quanto ao acordo entre os países lusófonos, no papel já está pronto, só falta assinarem. A mudança vai ser apenas ortográfica, claro. Não muito mais que se possa fazer. Mas é sempre bom manter em mente que embora tentem aproximar os diferentes registros do português, sempre vá haver diferenças porque isso é um processo normal e inevitável.


Olá Anita!
Se eu também me chamasse Anita, seriamos homónimas( desconheço outro termo) mas chamo-me Fernanda !
Eu não acho que apenas os estrangeirismos corrompam a língua, outros factores também, como vc disse, a educação. O engraçado é que o Português veio do Latim popular, falado pelos soldados, funcionários públicos e comerciantes romanos! O que prova que a evolução da língua é feita pelo povo.
É um facto que os mass-media são muito responsáveis pelo estado do Português; tenho ouvido e lido barbaridades, cometidos por aqueles que deveriam ser os primeiros a defender a lingua.
Obrigada pelo contributo, muito interessante!
Beijos


Gravatar Amigaaa, esse seu texto é ótimo para o meu marido comentar!! hehehe

Outro dia mesmo estava comentando com ele que uma das maravilhas da minha vida de blogueira é ter contato com os portugueses!! Veja além do seu blog acho que leio mais 5. Vejo a diferença na forma como escrevem e me delicio, pois nós brasileiros somos muito "informais" na linguagem e na escrita! E confesso que ainda estou aprendendo o nosso português!É sério... deveria ser vergonhoso assumir tal situação, mas aprendi acima de tudo reconhecer que preciso a cada dia aprender mais da nossa lingua. Agora que estou na Índia sinto orgulho de falar uma lingua tão complexa, mas percebo a necessidade da comunicação, sendo em mímica, com o meu terrível inglês ou com as pequenas palavras que aprendi em Hindi. Estrangeirar a nossa língua por um lado nos tornam mais flexíveis na comunicação e isso o Brasil tira de letra, por outro lado assassinamos o português! Estou há algum tempo para falar sobre isso... e com o seu texto, tentarei fazer um retorno, ou como se diz em inglês um "trackback"!
Ai que medo agora me deu da minha gramática... sempre fico com receio quando escrevo pra vocês portugueses!! hehehe

Beijos querida!!
Amei seu comentário no meu outro blog!
Por acaso tens conta no "orkut"? Se tiver me manda seu perfil pelo meu endereço eletrônico (e-mail)!! hehehe
Quero te fazer um convite para uma comunidade de blogueiros cristãos!


Que é isso, Poliane, tu escreves muito bem! É elogios que queres? Kakakak...Bom, eu também estou sempre a aprender, os livros da minha biblioteca mais manuseados são o "Dicionário da lingua portuguesa" da Porto Editora e a "Nova Gramática do Português contemporâneo" de Celso Cunha e Lindley Cintra.
Pois eu gosto muito de ler os blogs brasileiros; quem disse que o Português do Brasil é Português com açucar falou bem!
Beijo!


Gravatar Legal esse post!

Eu busco não utilizar estrangeirismos, mas as vezes, deixo passar... é porque, no Brasil, isso é tão presente que contamina.

Aliás, José Saramago veio para cá e quando voltou declarou-se estupefato com a mania brasileira de usar expressões em inglês, nem sempre corretas, em nossa linguagem.


Obrigada, Fábio!
Não sabia dessa, do Saramago.
Bjs.


Gravatar Olá, mais um vindo a convite do Afonso!

Adoro o Português europeu! Acho que vou me confundir bastante com as mudanças e penso se não ficaria mais bonitinho e romântico deixar tudo como está - justamente pra mantermos as similaridades e as diferenças que fazem a graça dos que tentam se entender. Ainda assim, não sou contrário às mudanças. Que venham, ora pois!

Ótima a idéia do ensino de Latim nas escolas. Tive apenas um pouquinho de contato com ele, mas muito interessante!


O Latim tem sido muito injustiçado, Edu! Porque acham que é uma língua morta não merece ser estudado, mas na realidade ele está presente todos os dias, em todo o lado. Até na publicidade e marcas de produtos!
Bjs!


Gravatar Eu tinha feito uma comentário enooorme e o haloscan sumiu com ele!
Eu não sabia que Alladin em português fica 'Aladino'. Juro que nunca soube disso!
Eu sou formada em inglês, na faculdade tenho aulas de latim e grego mas minha paixão incondicional é mesmo a minha língua-mãe; o bom e amado português. O nosso idioma por si só já guarda inúmeros mistérios.rsrs
Beijão


concordo, Lizzie; " O nosso idioma por si só já guarda inúmeros mistérios", que o Latim e o Grego ajudam a desvendar!
Bjs!


Gravatar Bela defesa da nossa lingua. Também não gosto da forma que esses estrangeirismo são aplicados no nosso dia-a-dia, mas pior do que isso são as girias que distorcem completamente o nosso saber.


Gravatar Oi amiga, mto bom o seu post, valeu Acho que o português aqui no Brasil é mto "maltratado" fazer o que? Mas foi bom tomar ciência destas informações que vc nos passou, belo trabalho, Fernanda. Uma boa noite e uma excelente quarta miguxa!!! Bjnssss.


Obrigada, Sandra!
Bjs.


Gravatar Ah esqueci de dizer que favoritei seu cantinho no meu outro blog, e em breve tbm o farei neste.É que estou voltando "aos poucos" sabe como é... tempo curto x mtas obrigações (rss)

Fq na PAZ !!!

Abraços meus !!!


Gravatar Cheguei aqui pelo Afonso e reescrevo meu comentário, feito lá:

Acho a língua portuguesa a mais linda, complexa e instigante que existe. Amo português desde os tempos da escola e tento passar ao filho esse amor. Escrever é algo que me dá imenso prazer. Não a acho difícil, desde que se enamore dela. Esse é o segredo. Aprender a gostar. E isso só é aprendido quando se lê o que cair nas mãos, nem que seja bula de remédio!
Quanto aos jargões que existem, é da natureza humana. Tenho tantos, mas tantos em minha profissão que um dia farei um post sobre isso.

Abraços


Sandra, realmente o Português é uma língua muito rica! O meu amor pela língua portuguesa também vem do tempo da escola, começou com a leitura, paixão que já passei para os meus filhos.
Quanto aos "Jargões"( isso é francês: "jargon"), nós dizemos calão ou gíria, não concordo que seja da natureza humana, é mais hábito de tanto ouvir, repete-se também. Por exemplo, eu não falo calão, como não falo palavrão ( não estou a dizer que um é igual ao outro!),nem sequer quando era adolescente, gosto de falar correctamente.
Bjs!


Gravatar Oi Fernanda,
concordo com você. Acho importante valorizar a nossa língua, assim como nossos costumes, culturas e crenças. Sou totalmente contra a pasteurização das idéias.
Valeu por "ligar" o meu blog no seu post.

Beijos


De nada, Karina; um complementa o outro!
Bjs


Gravatar Hehehe!
Yeahhhhh!
Portuguese is cooooooool!
Aliás, filhos tem cada coisa né?
O meu está assim agora também.
3 anos de vida na cara e me corrigindo!!!
Muito boa a sua abordagem. Como sempre.
Beijo e obrigado pela visita!


Obrigada, Oscar!
Eles são um estímulo, não é?
Bjs.


Gravatar Fernanda,

Voltei aqui pq me lembrei por um estalo q vc costuma responder por aqui os nossos comentários!! hehehe
Mas aproveitando a "deixa" eu comentei com o meu marido. Ele disse uma coisa muito interessante... A séculos tem sido inserido algumas palavras no nosso vocabulário, palavras essas que não existiam no nosso dicionário. Uma delas por exemplo é o "chá" que se eu não estou enganada sobre a história, foi a partir das "navegações/descobertas" dos portugueses vindo pra Índia que retornaram com essas novidades para o nosso costume.
Inserir novas palavras não vejo problema, mas trocá-las pelas que já existem eu concordo com você que é um crime!
Bjss


Sim, Poliane, esses casos sempre existiram, com os navegadores portugueses percorrendo o mundo, muitas vezes, houve esse intercâmbio linguístico, chá, como citaste, veio do Japão mas também levamos palavras para lá, como "pan" e botan". Como salvaguardei no meu texto, quando se trata de um novo objecto, nova ideia, é natural importar a palavra. Isso também enriquece a língua.
Bjs.



Gravatar Fernanda,

"....torna-se fascinante, para isso ajuda muito o estudo do Latim. ( Agora é que me vão cair em cima, heheeh...)..."

Correto novamente, mas se você fosse ministra da edcação no Brasil e propusesse isso, seria linchada.Em mil novecentos e Pedro Ávares Cabral, aqui no Brasil, havia o ensino do latim
(não é do meu tempo, ora pois). Com o tempo foi abandonado. Hoje quase não se ensina a lingua mãe. Pode conferir pelas asneiras que são escritas em Vestibulares:
- Objeto direto é quando a gente ganha um presente diretamente da pessoa que dá; e indireto, a pessoa não pode entregar e manda outro dar.

- Sujeito é a pessoa com quem estamos falando.

- Preposição é quando uma pessoa coloca um objeto antes de a gente mandar.

- Artigo é qualquer tipo de mercadoria. Assim, quando vamos a uma loja e o balconista quer vender mesmo, ele diz assim: "Este artigo é o melhor da praça".

Viu só? Gramática ainda vai ser definida como uma grama virtual: plantada via internet. Aguarde.


Grande abraço.


Estou pasma, CAntónio!
Nos nossos exames nacionais, os piores resultados são sempre a matemática e Português; não sei porquê, mas o facto é que acontece o mesmo noutros países, como Alemanha e Noruega, é portanto um problema que ultrapassa o país. Deveria ser estudado, no entanto nada justifica esse tipo de ignorância!
Bjs.


Gravatar Oi Fernanda!!
Estou de volta de Israel.. ainda me reorganizando, mas em breve estarei mais presente na blogosfera e acompanhando com mais frequência! Obrigada por me acompanhar nessa viagem...
Um ótimo dia para vc!
Beijoooos..


Gravatar Oi Fernanda, cheguei a ti por um comentário teu no Rumorejo. E que surpresa boa este tema da unificação! Agora que os blogs voltam a aproximar os lusófonos, a unificação me parece cada dia mais impossível! (risos) Mas fui partidária dela no tempo da faculdade, quem diria. Leio alguns blogs portugueses (como o Mundo de Sofia) que me deixam com falhas na compreensão... não alcanço todo o seu vocabulário.
E como boa brasileira que sou, já me acostumei aos estrangeirismos! E os adoto sem cerimônia.
Meus filhos tb me corrigem e me chama atenção igualmente a facilidade com que assimilam Disney sem questionar.
Vou te visitar sempre e a propósito da maternidade que defende eu falei sobre isto nesta semana no blog do Desabafo de Mãe, do qual faço parte.
Abraços e foi um prazer "conhecê-la".


Olá Sam,
seja bem-vinda e obrigada pelo seu comentário. É, o Português que falamos é muito diferente, nalguns blogs brasileiros também me deparo com palavras que não entendo, mas o sentido é compreensível.
Bjos.


Gravatar Amiga, já que ainda não atualizaste, deixo aqui um beijão e meus sinceros votos de uma linda sexta-feira!
Beijão


Gravatar Oi Fernanda,

os termos estrangeiros vão se incorporando à lingua mãe, isso é natural, né não? depois do advento da "net" então .... só dá estrangeirismo na parada.
Amiga, tem post counitário na Micha, você vai participar, né? quero muito saber o que você pensa sobre a fama.

Beijo grande

PS. recebeu meu email?


Pois é Bruna, com a "net" até a língua entra na "globalização"!
Já postei. Não, não recebi treu mail!
Bjs.



Gravatar Fernanda, obrigado pela visita.
O texto "Carreira e filhos são incompatíveis?" está em http://blogdodesabafodemae.blogspot.com/2007/06/ carreira-e-filhos-so-incompatveis.html


Ok, Sam, obrigada!
Bjs




Name:

Email:

URL:

Comment:  ? 

 

Commenting by HaloScan