These comments will be deleted as well

Should it not be "la petite mort" instead of "le petit morte" in the introductory paragraph?
In addition, "Ivan Saktor: All your Trade Unions are belong to me" seem to contain too many verbs.


I thought the phrase "All your base are belong to us" is a well known internet cliché, that has been paraphrased around the web to death.


As for the petite mort, well thats just an unfortunate example of how I am trying to be too smart for my own good. It just looks pretentious, and I even managed get it wrong. Sigh.


And thanks for reminding me, dear Juste-Agénor, that I should really read Les Caves du Vatican one of these days!


The mistake is the e on petite, because "mort" is masculine. And there shouldn't be any "le" or "la" because you've already got one determiner in the form of "our". Neither French nor English admit your tricksy "ten moj klobuk" Slovak stuff.

What happened to Slota and Meciar? Are they going to be "the Ugly"?


Sigh, I give up. I shouldnt have messed with French.

Yeah, I had exactly Slota and Meciar in mind with the "ugly" category.


Ohohoho, mon cher Pedant de Zilina!La mort c'est féminin! So you have to write it as petite mort.
And you have indeed to drop the article défini if there is an "our" before. Thus I urge you, cher Lemuel, to replace the "whatever" by "petite mort" or, preferably, to replace the whole "our petite mort" par "notre petite mort."
Au fait, you should start writing in French, c'est nettement plus agréable à lire.


Yes, it's quite easy as these lines
from Charles Cros demonstrate:

J'ai trois fenêtres à ma chambre :
L'amour, la mer, la mort,
Sang vif, vert calme, violet.


There is also a funny part- like people from KSS are preparing research papers and arguments for Mr. Fico




Name:

Email:

URL:

Comment:  ? 

 

Commenting by HaloScan