obrigado, pela tradução e pela partilha destas palavras.Beijo


cc, qualquer coisa do género: "onde quer que me sente- no convés(?) de um navio ou num café em Paris ou Banguecoque- estarei sempre sentada dentro da mesma campânula de vidro, estufando(?) no meu próprio ar amargo".

Yardbird, acho que é completamente autobiográfico, nem houve tentativa de disfarce: antipatia pela mãe, tentativas de suicidio, sanatório, ambições literárias, está lá tudo!


beijos para os dois!


Gravatar Achas que de alguma forma, a Esther é um auto-retrato da Silvya?


Gravatar tradução??




Name:

Email:

URL:

Comment:  ? 

 

Commenting by HaloScan