Intervenções Gerais

Eu escrevo mais vós e digo mais voces. Acho que todos nós acabamos por ser museus. Afinal, com a idade empilhamos material.

Nao sabia essa do Brasil. Eu conheci um alemao que aprendeu portugues com a música do Brasil. O incrível é que ele escreve textos em portugues e tendo em atençao que nunca aprendeu portugues formalmente, escreve bem. Muito poético. Acabamos por passar bons momentos a brincar com as palavras, mudando significados somente mudando uma palavra e discutindo esses significados. Penso que isto é a magia de uma língua, que possamos brincar com ela e usá-la para expressar algo, sem nos prendermos demasiado. É aqui que eu admiro os brasileiros ou no que sei dos brasileiros: o seu á vontade com a sua língua.


Onde é que eu já ouvi isto?...
Uma vez comentei com amigos portugueses "adoro o que os brasileiros fazem com a língua" e eles, logo: "conta mais!"


Gravatar A situação deste falante é um bocado ingrata, está quase a morrer, o que
torna mais difícil colocarmo-nos nesse papel. Eu evitaria sempre o "vós" e diria em vez de "vós tendes a vossa", "vocês têm a vossa" e em vez de "está em vós", "está convosco". O "vos" passa razoavelmente.


Gravatar Eu nao consigo evitar completamente o vós, pois é mais bonito que o voces.


Gravatar Na minha terra, e na minha família, diz-se vós. O meu pai diria vós tendes a vossa vida, onde ides, e outras coisas que tais. E eu também.
E hoje saiu-me em conversa a palavra lamiré, e fiquei a matutar nela, que não me lembro de alguma vez a ter ouvido for da minha família. Se calhar é como o vós...


Gravatar Acho que o vós é correcto mas está a deixar de ser usado. Por outro lado, o vocês ainda não le conquistou inteiramente o lugar.
É engraçado assistir a estas evoluções.
Às vezes é muito complicado. Quando traduzia software, ficava louca com aquelas traduções péssimas ("o software x suporta a impressora y", como se a impressora ytivesse mau feitio...) mas era complicado escrever em português correcto, em vez de softwarês - para os técnicos, dava a sensação que a tradutora não percebia nada do assunto.

Snowgaze: vós e lamiré também existe na minha família. A minha avó dizia palavras lindas:
algures, alhures, a nenhures.




Name:

Email:

URL:

Comment:  ? 

 

Commenting by HaloScan